Жалобы

Использование в названии фирмы слова «российское»

Рейтинг странных названий фирм от «Реального времени»

Чем занимаются компании, которые регистрируются как ООО «Хомячок», «Камикадзе» и «Откат»? Об особенностях, проблемах и находках российского нейминга читайте в специальном обзоре «Реального времени».

Неймингом называют искусство создания названий для компаний, продуктов или проектов. Нейминг в нашей стране обладает множеством особенностей.

В российском культурном коде накрепко засела строчка из старого мультфильма про капитана Врунгеля: «Как вы яхту назовете, так она и поплывет».

Поэтому, когда нужно придумать название компании, предприниматели оказываются перед сложной творческой проблемой.

Хорошо индивидуальным предпринимателям, у которых все название — это фамилия и инициалы с приставкой ИП. Но как быть если вы регистрируете фирму как ООО или другую организационно-правовую форму? Юридических лиц и торговых марок бесчисленное множество.

Придумать нечто уникальное — сверхсложная задача, а довольствоваться заурядным наименованием готовы не все. Кому-то не позволяет собственный характер, другим — концепция бизнеса.

Здесь открывается простор для юмора, фантазии и провокаций, которому могут позавидовать деятели современного искусства.

Забавное название — не всегда признак несерьезных намерений

ЕГРЮЛ и связанные с ним сервисы, типа СПАРК, хранят десятки необычных названий вроде ООО «Извините у меня есть мозг» или ООО «Орден тамплиеров». Можно посмеяться вместе с авторами, но зачастую за забавным именем скрывается успешный бизнес-проект.

Например, за ООО «Хомячки» прячется крупнейшая в России франчайзинговая сеть ирландских пабов Harat’s. Первый паб сети открылся в 2009 году Иркутске. Из Сибири Harat’s завоевал российские столицы, города-миллионники и вышел на международный уровень, открывшись в Китае, Казахстане и Хорватии.

К основателю сети Игорю Кокоурову журналисты деловых изданий выстраиваются в очередь на интервью. Как объяснили «Реальному времени» в компании, такое отношение к юридическому названию связано с бизнес-идеей франшизы. Harat’s призван менять культуру отношений, делая ее более неформальной.

Поэтому к юридическим названиям тоже подошли с юмором. Кроме ООО «Хомячки» в группу компаний входят «Бурундучки», «Ежики», «Кроты» и другие зверюшки.

Использование в названии фирмы слова

Зачастую за забавным именем скрывается успешный бизнес-проект. Фото stagila.ru

Российским владельцам пабов облегчает нейминг наличие источника вдохновения на Британских островах. Ставропольский паб, зарегистрированный как ООО «Осел и пиджак», — это ни что иное как отсылка к известному британскому пабу «Козел и компас». Там же, за туманными проливами Ла-Манш и Па-де-Кале, работают пабы «Свинья и свисток», «Слон и замок», «Старый бык и куст».

Так что нашим заведениям качественной хмельной направленности точно не грозит кризис жанра. Все становится веселее и неоднозначнее, если мы вновь вернемся на родную почву.

ООО «Водка без пива, деньги на ветер», ООО «Пивасик и карасик», ООО «Водка для особо важных персон» заряжены энергетикой фильмов «Горько» и «Особенности национальной охоты», шлягеров Григория Лепса и Вики Цыгановой.

Чем занимается ООО «Откат»

Музыка — тоже распространенный источник вдохновения для названия бизнеса. Например, в Москве работает ООО «Моя оборона», которое оказывает вполне серьезные бухгалтерские и аудиторские услуги. Между тем полное название фирмы представляет собой припев грустной песни главного русского панка Егора Летова: «О-о, моя оборона! Солнечный зайчик стеклянного глаза…».

Генеральный директор Юлия Клиновая рассказала «Реальному времени», что в момент регистрации компании у нее было на слуху две песни — летовская «Оборона» и «Зеленоглазое такси» Боярского. Поскольку «Зеленоглазое такси» не очень подходит для бухгалтерии, она остановилась на «Обороне». Учитывая, что бухгалтеры часто держат оборону за своих клиентов, получилось неплохо.

Кстати, ООО «Зеленоглазое такси» тоже есть.

Сленг — еще один важный источник российского нейминга. ООО «Баблос» не даст соврать. Часто сленговые названия кажутся странными только для посторонних.

В разных городах России независимо друг от друга существуют магазины «Бешеная табуретка», где продают скутеры и аксессуары для любителей этого вида транспорта. К мебели этот бизнес отношения не имеет.

Проще использовать подобную лексику малому бизнесу, который почти не зависит от рекламы в медиа и связан с небольшим кругом заказчиков. ООО «Отличное качество товара» из Тамбовской области в английском переводе называется ООО «Откат».

Можно подумать, что эта организация связана с GR или деятельностью так называемых «решал», но их бизнес абсолютно честный и связан с деревообработкой. Как рассказал «Реальному времени» представитель компании, название придумали просто, чтобы посмотреть, пропустят его или не пропустят. В налоговой все смеялись, но отказать не имели оснований.

Значительной свободой в выборе названия обладают юрлица, связанные с искусством и креативными услугами. Вовсе не кажется странным и необычным, что студия, создающая комиксы, зарегистрировалась как ООО «Вторая война богов».

Фэнтезийный мир, где действуют их герои, — античность, переосмысленная в духе графического романа. Первая война богов — Троянская. Вторая война богов — новая авторская мифология с привлечением реального исторического материала.

Все логично.

Использование в названии фирмы слова

В разных городах России независимо друг от друга существуют магазины «Бешеная табуретка», где продают скутеры и аксессуары для любителей этого вида транспорта

Слишком много однотипных названий

Услуги брендинговых агентств пока не имеют массового спроса. Выдумать название — долг руководителя стартующего бизнеса. И первое, с чем он сталкивается, — перенасыщенность рынка брендами, когда названия компаний сливаются неразличимую для потребителя кашу. Главной задачей становится — выделиться среди себе подобных, не утратив связи со своей рыночной нишей.

«На нашем рынке постоянно конкурируют фирмы, в названии которых есть слова «суши» и «роллы». Мы хотели избежать этих слов, но сделать что-то, чтобы сохранялась ассоциация с доставкой паназиатской кухни», — рассказывает «Реальному времени» Дмитрий Чертилин, один из соучредителей челябинской компании «Камикадзе».

«В 2011 году название отражало наше настроение в начале проекта. Это был серьезный шаг, когда мы с компаньоном вложили все личные деньги. А если посмотреть историю слова «камикадзе», то оно означает не только летчика. Камикадзе — это божественный ветер, который разметал корабли монголов, когда они пошли на Японию.

Получилось красиво и легко запоминается», — вспоминает Чертилин.

Почти слово в слово главную проблему российского нейминга объясняет «Реальному времени» Илья Паршин, производитель самарской марки питьевой воды и газированных напитков «Пить хочу»: «Есть больше двухсот наименований воды, которые называются однотипно. Или берется все, что связано с водой: родники, айсберги, капли. Или привязка к местности: озеро такое-то, долина такая-то.

Рынок перенасыщен и конкурировать сложно. Поэтому мы решили отличаться. Придумали слоган «Пить хочу — купить хочу», разработали товарный знак и персонажа по имени Газировчик. Скоро будет еще один товарный знак «Друзья детства», выйдет детская книжка про приключения Газировчика и его друзей. Пока выпускаем только воду и два вида лимонадов.

Можем хоть десять видов выпускать, но надо налаживать сбыт».

Попробуйте записать название «Вестминстер» со слуха

Использование в названии фирмы слова

— Многие предприниматели жалуются на перенасыщенность рынка похожими названиями. Какое название выбрать, чтобы тебя заметили в ряду конкурентов?

— Сложность выбора имени для компании или продукта — надуманная проблема. Если мы посмотрим на известные бренды, то они носят простые имена. Слово «кодак» вообще ничего не значило, его изобрел создатель камеры.

Мерседес — имя дочери одного из владельцев компании, производившей автомобили. По-русски название могло звучать как «Маша» или «Лена». Тема нейминга сильно переоценена. Покупатель обращает больше на качество продукта, чем на то, как он называется.

Действительно, есть такая проблема при выборе выбор доменного имени, где свободных вариантов осталось не так много.

— На что вы советуете обратить внимание при выборе названия?

— Чтобы выбрать название компании или продукта, достаточно следовать двум простым советам. Во-первых, протестировать его на ассоциации.

Буквально, на 15—20 человек разослать и спросить: чем, по вашему мнению, занимается компания с таким названием? Если этот вопрос вызывает затруднения, то спросить, «чем, вам кажется, занимается компания».

Хотя название — не самая главная составляющая успеха, оно может помешать, если вызывает ненужные ассоциации. У ресторана «Тошнота» шансов на успех не так много.

Использование в наименовании слов Россия

Использование в названии фирмы слова

  • Еще одно нововведение: если организация, имеющая такое специальное разрешение Минюста России, изменит фирменное наименование или организационно-правовую форму, она сохранит право использовать прежнее наименование, включающее слова «Россия», «Российская Федерация» и их производные.
  • Подчеркивается, что разрешения, которые были выданы до внесения поправок, сохранят свое действие.
  • Напомним, что сегодня разрешение использовать в наименовании слова, ассоциирующиеся с государством, выдается организации, если она отвечает хотя бы одному из следующих критериев:
  • имеет филиалы и (или) представительства на территории более чем половины регионов России;
  • относится к числу крупнейших налогоплательщиков, то есть обладает определенными показателями размера активов, доходов и т. д. К примеру, фирма будет признана крупнейшим налогоплательщиком на федеральном уровне, если годовой объем ее доходов превышает 20 млрд руб. (п. 1 Критериев отнесения организаций-юридических лиц к крупнейшим налогоплательщикам, подлежащим налоговому администрированию на федеральном и региональном уровнях);
  • включена в реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определенного товара в размере более чем 35%;
  • занимает доминирующее положение на рынке определенного товара;
  • более 25% ее голосующих акций (уставного капитала) находятся в собственности Российской Федерации (п. 2 Правил включения в фирменное наименование юридического лица официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», а также слов, производных от этого наименования; далее – Правила).
Читайте также:  Что делать если эвакуировали машину

Узнайте требования к фирменному наименованию юридического лица из «Энциклопедии решений. Корпоративное право» интернет-версии системы ГАРАНТ. Получите бесплатный доступ на 3 дня!

Для того чтобы получить такой документ, учредителю фирмы необходимо предоставить в Минюст России соответствующее заявление, копии учредительных документов и документов, подтверждающих право на использование в названии слов «Россия», «Российская Федерация» и их производных, и т. д. (п. 3 Правил).

Использование слов «россия» и «российская федерация» в фирменном наименовании юридического лица

№11, 22.01.2018

Юридические науки

Маргиани Анастасия Левановна

Ключевые слова: ФИРМЕННОЕ НАИМЕНОВАНИЕ; СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛИЗАЦИИ; ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВ «РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ», «РОССИЯ»; BRAND NAME; MEANS OF INDIVIDUALIZATION; THE USE OF THE WORDS «RUSSIAN FEDERATION», «RUSSIA».

Аннотация: В статье рассматриваются случаи использования слов «Россия», «Российская Федерация» в фирменном наименовании юридического лица, делается вывод о необходимости жесткого контроля за использованием соответствующих слов и словосочетаний в фирменных наименованиях соответствующих субъектов гражданских правоотношений.

Основное предназначение фирменного наименования — это индивидуализация участников гражданского оборота, ограничение их от подобных субъектов, занимающихся сходными видами деятельности.

В целых индивидуализации юридических лиц законодатель обязывает включать в фирменное наименование указание на организационно-правовую форму и собственно наименование юридического лица.

Эти два элемента в совокупности в полном объеме позволяют достичь поставленной перед фирменным наименованием как средством индивидуализации юридических лиц цели.

П. 4 ст. 1473 ГК РФ запрещает указывать в фирменном наименовании на принадлежность юридических лиц федеральным органам государственной власти, органам государственной власти субъектов Российской Федерации и органам местного самоуправления (например, АО «Правительство РФ» или ООО «Министерство образования РФ») .

Вместе с тем наличие в фирменном наименовании юридического лица слов «Российская Федерация» или «Россия», а также производных от них допускается по разрешению Правительства РФ (п.4 ст.1473 ГК РФ) .

Под словами, производными от официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», в смысле абзаца восьмого пункта 4 статьи 1473 ГК РФ следует понимать в том числе слово «российский» (и производные от него) как на русском языке, так и на иностранных языках в русской транскрипции, но не слово «русский» (и производные от него) (п.58.3 Постановления Пленума Верховного Суда РФ № 5, Пленума ВАС РФ № 29 от 26.03.2009 «О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации») . Производными словами от «российский» будут являться слова с корнем -рос-: «РосТелеком», «РосТелефон», «РосГильдия». Не будут являться производными слова типа «Роса», «Росток». Также согласно вышесказанному данное положение не распространяется на наименования «Русский богатырь», «Русский уголь».

Однако определение корня в слове достаточно субъективно, о чем, например, свидетельствует обзор судебной практики Московской области. Так, Гражданин Хмельницкий обратился в суд о признании решения инспекции незаконными и регистрации его как юридического лица.

Суд первой инстанции посчитал название лица «Рострейд» образованным от слова «рост», корень -рост- («растет вперед»), а не -рос- «Россия». Апелляционный суд оставил данное решение неизменным.

Однако кассационный суд отменил его, сославшись на то, как образованы названия иных юридических лиц – «Роспатент», «Росвооружение» .

Заметим, что наименование акционерного общества тоже может включать слова «Российская Федерация», но в том случае, когда более ¾ акций принадлежит самой Российской Федерации, и на это выдано разрешение Правительства РФ.

Разрешение является бессрочным. Правительство РФ также может отозвать его при исключении обстоятельств, при наличии которых оно было выдано.

Когда осуществляется отзыв разрешения, акционерное общество в течение трех месяце должно внести изменения в учредительный документ .

Также и фирменное наименование государственного унитарного предприятия может содержать в себе ссылку на принадлежность к России (Российской Федерации) и субъекту Российской Федерации (например, ФГУП «Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания», ФГУП «Российская телевизионная и радиовещательная сеть», ФГУП «Почта России», ФГУП «Паспортно-визовый сервис» МВД РФ) .

Таким образом, включение в фирменное наименование юридического лица официального наименования «Российская Федерация» («Россия»), а также слов, производных от этого наименования, допускается по разрешению, выдаваемому в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.

Такой подход представляется правильным, поскольку наименование должно соответствовать деятельности юридического лица и отражать его специфику.

Использование слов «Российская Федерация», «Россия» указывает участникам гражданского оборота на наличие связи между юридическим лицом и Российской Федерацией, содержит указание на соответствующий масштаб и территорию действия.

Неразумно регистрировать ООО «Российская торговая палата», если деятельность этой организации охватывает, например, только территорию Республики Хакасия и не осуществляется вне ее пределов, не интегрируется с деятельностью на территории иных субъектов РФ.

Однако зачастую юридические лица вводят в заблуждение граждан, произвольно используя слова «российский», «Россия».

В данном случае представляется необходимым указание регистрирующим органам (прежде всего налоговым) на жёсткий контроль за использованием соответствующих слов и словосочетаний в составе фирменных наименований, поскольку отсутствие проверки достоверности принадлежности слов «Российская Федерация», «Россия» к специфике деятельности соответствующих юридических лиц в конечном итоге может привести к возникновению спорных ситуаций и противоречий в гражданских правоотношениях.

Список литературы

Какие названия нельзя использовать в ооо

JanPietruszka / Depositphotos.com

Суд по интеллектуальным правам рассмотрел вопрос о том, соответствует ли фирменное наименование организации, содержащее словосочетание «судебное агентство», требованиям ст. 1473 Гражданского кодекса (постановление Суда по интеллектуальным правам от 2 ноября 2018 г. № С01-804/2018).

Обстоятельства дела заключались в следующем.

Суды первой и апелляционной инстанций посчитали, что из фирменного наименования общества достаточно исключить только слово «судебное». Использование в нем слова «агентство» без слова «судебное» не нарушает требований п. 4 ст. 1473 ГК РФ, поскольку оно ассоциируется у потребителей с предпринимательской деятельностью в сфере оказания услуг.

При этом судами были отклонены доводы общества о том, что налоговый орган не вправе ссылаться на несоответствие фирменного наименования, поскольку сам внес указанные сведения в ЕГРЮЛ (принцип эстоппель), а кроме того в период до подачи иска и после продолжал регистрировать юридические лица, в фирменных наименованиях которых содержатся слова «судебный» и «агентство».

Как пояснили суды, принцип эстоппель в данном случае не применим, а ссылка на регистрацию налоговым органом иных юрлиц в наименовании которых использованы слова, содержащиеся в фирменном наименовании ответчика, является несостоятельной, не может быть принята в качестве доказательств соответствия спорного наименования положениям п. 4 ст. 1473 ГК РФ. Решение регистрирующего органа о государственной регистрации юрлиц и ИП принимается в каждом конкретном случае индивидуально, исходя из фактических обстоятельств, не является ненормативным правовым актом, подлежащей обязательному учету судами при рассмотрении дел указанной категории.

Не согласившись с выводами судов, общество обратилось с кассационной жалобой в Суд по интеллектуальным правам, однако СИП не нашел оснований для отмены обжалуемых судебных актов.

Он подтвердил, что использование в наименовании организации слова «судебное» в отсутствие иных указаний на предмет ее деятельности может вызвать у потребителя стойкую ассоциацию с отношением деятельности организации к осуществлению судебной власти, причастностью организации к деятельности органов судебной системы РФ.

Это повлечет за собой ввод потенциальных потребителей услуг такой коммерческой организации в заблуждение относительно содержания, качества предоставляемых услуг и принадлежности такой организации к федеральным органам исполнительной власти. Слово же «агентство» в рассматриваемой ситуации исключать из фирменного наименования общества не надо.

В отрыве от слова «судебное» оно не нарушает требований ГК РФ.

Какие названия нельзя использовать в ООО

Об актуальных изменениях в КС узнаете, став участником программы, разработанной совместно с ЗАО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу выдаются удостоверения установленного образца.

В рамках круглого стола речь пойдет о Всероссийской диспансеризации взрослого населения и контроле за ее проведением; популяризации медосмотров и диспансеризации; всеобщей вакцинации и т.п.

Программа, разработана совместно с ЗАО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу, выдаются удостоверения установленного образца.

Название организации зарегистрировано как товарный знак. Другая организация-конкурент имеет такое же название. Какие в указанной ситуации есть способы защиты прав организации на средства индивидуализации — фирменное наименование и товарный знак?

Рассмотрев вопрос, мы пришли к следующему выводу: Действующее законодательство предусматривает возможность правообладателя фирменного наименования в судебном порядке потребовать у другого лица, незаконно использующего в своей деятельности тождественное или сходное с ним до степени смешения фирменное наименование, прекратить такое использование, а также взыскать с последнего причиненный таким использованием ущерб. За незаконное использование товарного знака лицо также может быть привлечено к административной ответственности с выплатой правообладателю товарного знака убытков или компенсации.

  • Ответ подготовил: Эксперт службы Правового консалтинга ГАРАНТ
  • Сулейманов Марат
  • Контроль качества ответа: Рецензент службы Правового консалтинга ГАРАНТ
  • Барсегян Артем
  • 27 февраля 2019 г.
  • Материал подготовлен на основе индивидуальной письменной консультации, оказанной в рамках услуги Правовой консалтинг.
Читайте также:  Опекунство над недееспособным человеком в рф права и обязанности опекуна

Скажи по-русски: Почему компании отказываются от английских названий

Это звучит как анекдот. Пекарня Moscow Cheesecake, про которую мы когда-то писали, теперь называется «Мастерская пирога». Сооснователь компании Руслан Михайлов серьёзен.

«Мы в России работаем — надоела тема с американскими названиями», — говорит он. Судя по всему, об этом думает не только он. «Воронеж», «Рыбы нет», «Сыроварня» — так в последнее время называют свои заведения известные московские рестораторы.

The Village решил выяснить, почему компании стали активно осваивать русский язык.

Пироги с сыром

Последние несколько лет у «Мастерской пирога» были нелёгкими.Проблемы с поставками импортной «Филадельфии» начались раньше санкций. Компания искала новых поставщиков: экспериментировала с австрийским сыром. После введения запрета на ввоз европейских молочных продуктов стали искать аналоги в России, но в основном всё было не то.

В некоторых случаях лабораторные анализы показывали, что продукт вообще не стоит есть. Производство практически прекратилось. Но со временем хороших производителей масла, сметаны и сливочного сыра всё же удалось найти — среди поставщиков сети «ВкусВилл». Туда же в декабре стала поставлять чизкейки и сама «Мастерская пирога».

В процессе поиска поставщиков компания искала и своё название. Moscow Cheesecake сначала сменился на Cake for you, а потом на русское имя. Руслан Михайлов объясняет выбор так: «Можно косить под крутой бренд, используя английское название. Так делали многие российские компании, производящие свои продукты в Китае.

Мы подумали: почему бы не делать русский бренд?»

Смена названия должна была бы выделить продукт на фоне иностранных конкурентов. В основном чизкейки в московские рестораны поставляют американские компании — такие торты могут храниться в морозилке больше года. «Мастерская пирога» делает упор на натуральные ингредиенты и собирается активно осваивать розничный рынок.

Из-за падения доходов люди реже ходят в кафе, но могут себе позволить торт за 650 рублей, который можно растянуть на несколько дней. «Многие делают русские названия: „ЛавкаЛавка“, „Теремок“ — это хорошо воспринимается», — уверен Михайлов.

Сейчас компания, помимо «ВкусВилла», сотрудничает с дистрибьюторами и ресторанами, выпекает около 2 тысяч тортов в месяц.

Русское — значит понятное

Идея сменить латинское название на английское пришла не только к нему. «Наша компания раньше называлась FutboStars, — рассказывает партнёр сети детских футбольных клубов Руслан Баширов.

— Мы думали, что это позволит выглядеть проекту более профессионально, так как мы хотели всё делать, опираясь на лучшие международные футбольные практики». Но всё пошло не так. Название постоянно путали: «ФутбоЛстарз», «ФутбостарС», «Футбол Старс», FootboStars.

Оно не нравилось клиентам из числа заведующих детсадов и покупателям франшизы из регионов. Некоторые из них писали: «Даже читать не стал, достала эта американщина в названиях, назвали бы просто — „Кожаный мячик“».

Тогда компания с помощью эксперта по брендингу придумала другое название — «Чемпионика». Оно необычное и легче запоминается, считает Баширов.

С проблемами восприятия латинского бренда в России столкнулись и иностранцы. В 1995 году два бывших инженера немецкого производителя насосов Grundfos решили выйти на российский рынок, зарегистрировав Hydrolance Ltd.

Тогда ко всему иностранному в Москве относились с пиететом — предпринимателям казалось, что идея хорошая. Но когда число клиентов начало расти, стало понятно, что многие не в состоянии прочитать английское название.

«„Худроланс“, „Найдроанс“, „Хидролансе“, „Нидроальянс“» — операторы call-центра в те годы коллекционировали различные транскрипции. В 2001 году конкуренция на рынке выросла, и стало понятно, что надо что-то делать.

Тогда название перевели на русский как «Гидроланс», а в логотипе использовали шрифт с российских банкнот (по идее, он должен был вызывать приятные ассоциации у клиентов). После рекламной кампании с новым именем продажи пошли вверх.

Трудности перевода

Язык названия зависит от товарной категории и стратегии самого бренда, говорит генеральный директор BBDO Branding Ольга Коновалова.

Если речь идёт о моде, красоте или кондитерских изделиях, обращение к французскому языку закономерно, считает она. Латинские корни помогут создать респектабельный бренд в финансовой сфере.

По её мнению, в русском языке много внутренних ресурсов для вдохновения — на кириллице тоже можно придумать отличное название.

Правда, специалисты по рекламе иногда с трудом используют русский. Виной тому их личные привычки. Многие компании на рынке имеют название вроде «Российское дигитал соушл медиаагентство полного цикла», и его сотрудники говорят на такой странной смеси русского и английского.

«Всё, что звучит по-иностранному, звучит „круто“ для простого человека, — уверен креативный директор брендингового агентства Suprematika Вова Лифанов. — Вот, например, Dreamriders. Звучит красиво и загадочно. И сравните с „Наездниками мечты“. Жалкая литературщина».

По его словам, кириллица также визуально более громоздка, и чтобы получить красивое шрифтовое лого, стоит постараться. «В латинице же можно смело лепить хоть шрифтом Arial, уже будет внушать», — считает он.

Но всё же в последние годы российские бренды постепенно уходят от английского, говорит основательница CMYK Laboratory Ольга Берек.

Среди причин — законодательный запрет на использование иностранных слов без перевода в рекламе, инициатива депутатов, запрещающая использовать иностранные слова, если в русском языке есть их аналоги, и, наконец, санкции с активной антизападной пропагандой по телевизору.

«Сегодня уже не обязательно, чтобы часы и сыры были швейцарскими, игристое вино — французским, а обувь и одежда носили итальянские фамилии, стереотипы немного стёрлись», — говорит Берек. По её словам, именно гастрономические товары стали первыми получать российские имена.

Наряду с этим очень много ресторанов стали называться по-русски: «Сирень», «Воронеж», «Есенин». Даже известный московский ресторан Ecle обещает сменить название и превратиться в «Олланд-кафе», отмечает эксперт. Только печенье «Юбилейное утреннее» сменило название на Belvita.

Пока не ясно, как это воспримут консервативные покупатели из регионов.

обложка: Arseniy Krasnevsky / Shutterstock.com

Поиск ответа

Всего найдено: 103

Добрый день! Возникли сложности с написанием фамилии французского лётчика Ролана де ла Пуапа, «ла» в его фамилии пишется с прописной или строчной буквы? Мною уже были просмотрены ответы на этом сайте на схожие вопросы, но проблема не разрешилась.

В разных источниках «ла» в его фамилии пишется как с прописной, так и со строчной буквы. К примеру, на странице французской Википедии, посвящённой ему, используется прописная буква, но уже на русской версии написание со строчной буквы, в том числе и в приведённом оригинальном написании на французском.

Как всё-таки правильно будет писаться его фамилия? Заранее благодарю за помощь.

Ответ справочной службы русского языка

Все слова, входящие в имя человека, пишутся с прописной буквы, кроме непереводимых служебных элементов (артиклей, предлогов, союзов). В нашу письменную традицию вошла форма Ролан де ла Пуап. Так пишет «Большая российская энциклопедия», такое написание распространено в книгах об авиаполке «Нормандия — Неман».

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед тире в данном предложении? Если да, то почему? Марина Вадимовна Жадан, более известная как Мари Краймбрери, — украинская и российская певица и автор-исполнитель. Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна, так как она должна закрыть причастный оборот более известная как Мари Краймбрери.

Здравствуйте! Есть такой вид спорта — скалолазание. В нём есть дисциплина, написание которой сейчас скачет, однако один вариант преобладает над вторым. Называется дисциплина «болдеринг/боулдеринг». Разница в наличии буквы «У». Слово происходит от английского bouldering.

Вариант «боулдеринг» активно поддерживается Федерацией скалолазания России (ФСР) и, как следствие, большинством (если не всеми) СМИ. Однако в реальности никто не говорит «боулдеринг». Все в устной речи говорят «болдеринг». Очевидно, что была сделана бездумная транслитерация английского слова в русский язык.

Слово рано или поздно попадёт в словари.

ВОПРОС: На что (звук или букву) будут опираться составители или редакторы словарей, когда встанет вопрос о включении слова в словарный лексикон? Будут ли лингвисты рекомендовать ФСР изменить написание слова, чтобы исключить заучивание слова, поскольку в варианте «боулдеринг» оно становится непроверяемым по «У».

Ответ справочной службы русского языка

Мы обсудили Ваш вопрос с редактором академического орфографического словаря О. Е. Ивановой. Безусловно, по-русски стоит писать в соответствии с произношением – болдеринг. Зияния (соседство двух гласных) не характерны для русских слов, хотя и встречается в некоторых заимствованиях, например: флоут, боулер, бэрбоут-чартер, плашкоут (не англ.), промоутер, соул.

Но эти слова мы выговариваем, потому что в них за зиянием следует согласный или согласный и гласный. В варианте боулдеринг образуется совершенно неудобное для произношения сочетание звуков с двумя согласными после зияния. Подобное сочетание есть в слове поул-позишен.

Но, произнося это слово, мы приостанавливаемся после [л], на стыке частей сложного слова, – и перескакиваем трудное место.

Лингвисты рекомендуют такие написания, которые соответствуют фонетическим закономерностям русского языка. Увы, при составлении официальных документов законы русского языка часто не учитываются. А влияние официальных текстов велико – написания, закрепленные там, распространяются и за пределами официально-деловой сферы. И лингвистам приходится это движение учитывать.

Расскажем о похожем случае. В «Русском орфографическом словаре» были зафиксированы слова чирлидинг (вид спорта; группа поддержки спорткоманды), чирлидер. При этом в практике письма преобладал черлидинг. В нормативных актах картина была такая.

Вариант черлидинг зафиксирован в «Реестре общероссийских и региональных спортивных федераций», однако и в реестре, и в названиях федераций по всем субъектам РФ он стоит рядом с названием чир спорт (так! раздельно): Общероссийская физкультурно-спортивная организация «Союз чир спорта и черлидинга России», Федерация чир спорта и черлидинга Чувашской Республики, Федерация чир спорта и черлидинга Пермского края и т. д.

Читайте также:  Въезд россиянина на Украину

Кодификация была дана с гласной и в первом слоге в соответствии с произношением англ. cheerleading по аналогии с передачей английского буквосочетания ee в других словах, напр.: бифштекс (beefsteak) и ростбиф (roast beef), тинейджер (teenager), уик-энд (weekend), рефери (referee), спидометр (speed).

Обращает на себя внимание, что однокоренной односложный термин передается как чир (элемент движения, исполняемый под кричалки), также существуют термины чир-микс, чир-данс-шоу.

Орфографисты считают, что кодификацию следует сохранить, поддерживая узус в направлении соответствия устойчивой транскрипционной тенденции при передаче звука языка-источника.

Здравствуйте. Запуталась со словом «слоуфуд». Если речь о пище, то понимаю, что надо писать по аналогии с фастфудом. А если о международном движении? Российская организация, например, называется «Слоу Фуд в России».

Это правильно? Надо ли разграничивать понятие «слоуфуд» как способ питания и как философию? Как вообще правильно – «движение Слоуфуд», «движение Слоу Фуд», «движение Слоу-фуд», «движение слоуфуд»?..

Объясните, ибо измучилась)

Ответ справочной службы русского языка

В значении ‘движение против фастфуда’ слово зафиксировано в академическом орфографическом словаре. Название организации нужно писать в соответствии с тем, как оно закреплено в уставе: «Слоу Фуд (Еда без спешки) в России» или «Слоу Фуд в России». Жаль, что в названии написание не соответствует рекомендации словаря.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать адрес? Российская Федерация, Московская область, городской округ Богородский, город Ногинск, 3-я Парковая улица, дом 5, квартира 3? Нужен ли знак «№» после слов дом и квартира? Нужно ли с прописной буквы писать слова Городской, Город, Улица? Как правильно Ногинск город или город Ногинск? Как правильно 3-я Парковая улица, улица 3-я Парковая, улица Парковая 3-я? Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Знак № не ставится. Слова город, улица и т. п. пишутся со строчной буквы. Предпочтительно: 3-я Парковая улица.

Российская Федерация Баскетбола или Российская федерация баскетбола?

Ответ справочной службы русского языка

Правилен второй вариант.

Слова «императрица» и «император» пишутся с заглавной буквы?

Ответ справочной службы русского языка

Наименования высших должностей и титулов пишутся с прописной буквы при официальных обращениях или в документах: Император Японии; Императрица и Самодержица Всероссийская Екатерина Великая.

В остальных случаях слова императрица и император пишутся с маленькой буквы, например: Петербург начал строиться при императоре Петре I.

Добрый день! Пожалуйста, поясните, с прописной или строчной пишем «федеральное» в данном случае? Есть ли какой-то нормативный документ, на который можно сослаться? Справочник Розенталя за давностию лет не дает ответа, у Лопатина этот момент не проясняется.

Заранее спасибо! Вопрос № 284410 Как пишется в тексте организационно-правовая форма-«федеральное государственное бюджетное учреждение культуры», с большой или с маленькой буквы? В составе названия правильно написание с прописной буквы: Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры «Государственный Русский музей».

Вопрос № 294084 Как правильно написать наименование организации: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Томский государственный архитектурно-строительный университет» или Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Томский государственный архитектурно-строительный университет»? С прописной или со строчной буквы пишется первое слово в наименовании? Ответ справочной службы русского языка Не в начале предложения правильно со строчной: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение…

Ответ справочной службы русского языка

Можно сослаться на «Справочник по оформлению нормативных правовых актов в Администрации Президента Российской Федерации», в котором зафиксированы сочетания федеральное государственное бюджетное научное учреждение «Исследовательский центр частного права имени С. С. Алексеева при Президенте Российской Федерации»; федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации».

Ответ на вопрос № 284410 исправлен.

Здравствуйте! Насколько я поняла из ваших ответов, Российская академия наук пишется так — первое слово с прописной, остальные со строчной. А как поступать в случаях, когда «академия наук» употребляется без первого слова?

Ответ справочной службы русского языка

В таких случаях можно писать строчными (если не требуется передать на письме официальное наименование).

Добрый день! Подскажите, пож-та, верно ли начало предложения: Во 2 классе была проведена Всероссийская проверочная работа…? В 2 или во втором? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: во 2-м классе.

Здравствуйте! Давно интересует вопрос: почему во многих изданиях, даже весьма солидных, где на грамотность текстов обращают большое внимание (таких, например, как «Российская газета»), пишут «ПАРАЛИМПИАДА» без буквы «О». Хотя словарное написание «ПАРАОЛИМПИАДА». Возможно ли такое редуцирование первой буквы корня? Или это все-таки ошибка? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Нормативное написание долгое время варьировалось. Сегодня устоявшийся вариант — Паралимпиада.

Добрый день! Обращаюсь к вам повторно и очень прошу ответить. У нас, в Нижегородской области, был Семёновский район — стал городской округ Семёновский.

И теперь во всех бумагах пишут и даже по ТВ говорят: «В городском округе Семёновский», «глава администрации городского округа Семёновский» – без склонения слова «Семёновский».

Режет слух ужасно! По аналогии, нужно тогда говорить: «В городском округе Семёновский области Нижегородская Федерации Российская»! Вопрос: так нельзя ли писать и говорить «В Семёновском городском округе», «глава Семёновского городского округа» — как нормальные русские люди? Или я не прав?

Ответ справочной службы русского языка

В названиях городских округов закреплен именно такой порядок слов – городской округ такой-то. Это связано с необходимостью унифицировать наименования, ср.: городской округ Долгопрудный, городской округ Домодедово, городской округ город Дзержинск, но при этом: Сибирский федеральный округ, Нижегородская область.

Здравствуйте, в четвертый (!) раз пытаюсь задать вопросы и очень надеюсь на скорый ответ (дальше тянуть некуда): 1) «известная ученая С. Иванова» или «известный ученый С.

Иванова»; 2) «Российская полиция» или «российская полиция»; «Российская налоговая служба» или «российская налоговая служба» (с какой буквы?); 3) нужны ли запятые: » больше, чем что бы то ни было, меня беспокоит…»; 4) во мн.

числе «арт-директоры» или «арт-директора»? И все равно спасибо. Но надеюсь на скорый ответ.

Ответ справочной службы русского языка

1. В неофициальных текстах возможно: известная ученая С. Иванова. В официальных текстах следует использовать мужской род. 2. Оба сочетания пишутся с маленькой буквы: российская полиция, российская налоговая служба. 3. Запятые нужны. 4. Верно: арт-директора.

Добрый день!Есть ли ошибка в фразе «Российская газета» возглавила список изданий,наиболее часто цитируемых в социальных медиа.Если да ,то в чем ?

Ответ справочной службы русского языка

Ошибок в предложении нет.

Как писать названия государств или территорий периода начала прошлого века типа: Кубанская народная республика, Литовско-Белорусская советская социалистическая республика и т. п.

? Вроде бы они уже столетие как не существуют, и надо писать всё со строчной кроме первого слова, но с другой стороны есть аналоги типа Украинская Советская Социалистическая Республика, Болгарская Народная Республика, которых тоже уже нет, только не столетие, а пару десятилетий.

Ответ справочной службы русского языка

Непростой вопрос.

С одной стороны, в исторических (не существующих в настоящее время) названиях государств с большой буквы пишутся первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Французское королевство, Неаполитанское королевство, Королевство обеих Сицилий; Римская империя, Византийская империя, Российская империя; Новгородская республика, Венецианская республика; Древнерусское государство, Великое государство Ляо и т. д.

С другой стороны, в названии Союз Советских Социалистических Республик все слова пишутся с большой буквы, хотя этого государства тоже уже не существует. Сохраняются прописные буквы и в названиях союзных республик, в исторических названиях стран соцлагеря: Польская Народная Республика, Народная Республика Болгария и т. д.

Историческая дистанция, безусловно, является здесь одним из ключевых факторов. Должно пройти какое-то время (не два–три десятилетия, а гораздо больше), для того чтобы появились основания писать Союз советских социалистических республик по аналогии с Российская империя.

Историческая дистанция вроде бы позволяет писать в приведенных Вами названиях государственных образований с большой буквы только первое слово (эти образования существовали непродолжительное время и исчезли уже почти 100 лет назад).

Но, с другой стороны, прописная буква в каждом слове названия подчеркивает тот факт, что эти сочетания в свое время были официальными названиями государств (или претендовали на такой статус).

Если автору текста важно обратить на это внимания читателя, он вправе оставить прописные буквы (даже несмотря на то, что таких государственных образований давно уже нет на карте).

Adblock
detector